It’s not always as simple as applying a single set of graphic standards across the board when a brand expands into foreign markets. In some cases, the brand name may be difficult to pronounce in the native language or the letters may translate into a word that is negative or obscene. Or the graphic mark may include a detail that may be perceived as insulting or culturally taboo. The challenge for brand designers is to adapt the logo to the region, while preserving enough elements to make it recognizable in every part of the world. Ideally, travelers to a foreign country will recognize the brand identity on sight even if the letters or image differ from what they are used to in their own culture. See if you can name these brands. (Answers after the jump.)
Sports and beer were meant for each other. If you watch beer commercials, that’s the impression you get. The beer- sports fan theme is an advertising cliché. Unfortunately, most of the ads are so interchangeably similar that one brand name on a beer bottle could be photoshopped out and replaced with another and no one would know the difference. Most of these commercials feature attractive, young people with bottles of beer in their hands, yucking it up in a crowded sports bar. When you’ve seen one beer-in-bar commercial, you’ve seen them all. Which brings us to the Carlsberg Fan Academy spot, created by Fold 7 agency in London. Like most videos that go viral, this one has a story line that holds your attention and is fun to watch. It’s a comedy sketch, with actors not models, and the brand message for Carlsberg comes through strong, but doesn’t stomp over the entertainment value. The viewers’ delight in getting amusement from an ad, makes them feel good about the brand and want to retweet it to share with friends.
Extending a brand into global markets isn’t a straightforward process. Product makers have to consider all kinds of cultural and language barriers. Can the letterforms be read? Can the name be pronounced? Does it have a pleasing or harsh sound when spoken? Does the name mean something else in another language? (An example is the famous case of the Chevy Nova, which in Mexico translates to “doesn’t go.”) Then there is the challenge of trying to maintain some graphic consistency so the brand is truly global and not the same product that looks different in every regional market.
Consider how Carlsberg Beer and Coca-Cola graphically translated their logotypes into multiple languages, for example. LogoDesignLove brought the Carlsberg comparisons to our attention. With Carlsberg, note the way that the designers tried to carry over the signature style of the brand — the flat-top squared-off “C,” tri-leaf accent pattern, the swash decorative flourish under the type, the brushstroke-like serif on the last “r.” Although the letterforms differ dramatically from language to language, the various logotypes have a family look that suggests their roots stem from the original Danish Carlsberg logo.